原発処理水をめぐる日本政府の「意図的な誤訳」...G7首脳陣は「放出」が「不可欠」とは言っていない
私は何度も官房長官の記者会見で「なぜ仮訳の誤訳を修正しないのか」と尋ねたが、いつも回答は同じ。「G7広島サミットおよびG7関連閣僚会合の成果文書の正文はあくまで英語であり、仮訳はあくまで参考として作成している。その上で、さまざまな議論の結果取りまとめられた宣言の仮訳については、妥当なものと考えている」
「仮訳」は参考のためと言っても、政府が公表した文書であり、公式文書でないとは言えないと、私は官房長官に指摘した。公式文書に明らかな誤訳があるにもかかわらず、「妥当」と強調するような政府に信憑性や信頼性がなくなるのは当然だと思う。
多くの日本人はサミットの成果文書を英語ではなく、日本語で読むだろう。それでは政府にだまされることになる。結果的に、処理水の放出をめぐる政府の説明を多くの国民が信じなくても仕方がない。
西村カリン
KARYN NISHIMURA
1970年フランス生まれ。パリ第8大学で学び、ラジオ局などを経て1997年に来日。AFP通信東京特派員となり、現在はフリージャーナリストとして活動。著書に『不便でも気にしないフランス人、便利なのに不安な日本人』など。Twitter:@karyn_nishi
東京の火葬場6カ所が「中国系」...日本には「葬儀安全保障」が必要だ 2026.01.23
世界の日本愛を失うリスク......私が漫画のAI翻訳に反対する理由 2026.01.15
大成功の東京デフリンピックが、日本人をこう変えた 2025.12.13
日本の「クマ問題」、ドイツの「問題クマ」比較...だから日本では解決が遠い 2025.12.07
死刑は「やむを得ない」と言う人は、おそらく本当の意味を考えていない 2025.12.06
高市首相「台湾有事」発言の重大さを分かってほしい 2025.12.03







