【今週のTED Talk動画】What my religion really says about women by Alaa Murabit
https://www.ted.com/talks/alaa_murabit_what_my_religion_really_says...

登壇者:アラー・ムラビット

 カナダで生まれ育ったアラー・ムラビットは、敬虔なイスラム教の家族の中で宗教の大切さを学ぶと同時に、11人いる子供の1人として社交性やコミュニケーションのコツを身につけていった。そして15歳の時、家族で両親の故郷に引っ越すことになる。そこはリビアのとても保守的な町。そこで彼女は、社会における女性の立場がカナダにいた時とはかなり異なることに気付き、イスラム教における女性の役割を考えるようになった。

【参考記事】無宗教のアメリカ人記者がイスラム教に心の平穏を見出すまで

 2011年にリビアで革命が起きると、ムラビット氏はそれを変革のチャンスととらえ、女性の経済と政治への参画に重点をおいて活動を開始した。その裏付けとして、コーランなどのイスラム教の書物を引用し、イスラム教における女性の重要な役割と権利を強調した。要するに彼女は、イスラム教の本来の教えと、現在のイスラム教の組織や権力者が行っている宗教的行為との違いをはっきりさせ、それを指摘したのだ。そのことで彼女はかなりの批判を受けたが、一方で大きな進展も見られたという。ムラビット氏の話を聞くと、私たちが普段あまり知る機会のないイスラム教の中身を知ることができる。

キーフレーズ解説

Relegate to

~に追いやる

(動画6:12より)

 何かを格下げしたり左遷したり、低い地位に置いたりするときに、この動詞が使われます。そのように扱われた人や物やコンセプトは、重要ではない、あるいは、これからたぶん無視されるだろうといったニュアンスも入っています。語源は「国外追放」であることから、「追い出す」や「遠く離れた場所に行ってもらう」という意味合いも含まれています。文字通りにも比喩的にも、同じ意味で使われます。

 このTED Talkでは、ムラビット氏はリビアに移住した際に「Why were women being relegated to positions which predated the teachings of our faith?」(なぜ女性たちは、私たちの宗教の教え以前の時代の地位に追いやられているの?)という質問を投げかけたそうです。

 ここでいくつか使用例を紹介します: 

●The generals who incurred the King's disfavor were relegated to positions in the hinterlands.

(王様を不機嫌にさせた将官は田舎にあるポストに左遷された)

●The story was relegated to the back pages of the newspaper.

(その記事は新聞の後ろのページに追いやられた)

●I immediately relegate all my junk mail to the recycling bin.

(不要なごみの郵便物はすぐにリサイクル用のごみ箱に入れる)

登場するボキャブラリー