東野圭吾『容疑者Xの献身(The Devotion of Suspect X)』
東野圭吾『容疑者Xの献身(The Devotion of Suspect X)』 MINOTAUR BOOKS

だが最も印象深かったのは、それまで日本文学の国際的評価ということなら主流文壇中心のノーベル文学賞一点張りだったジャーナリズムが、日本作家が初の候補になったということで、エンターテインメントに贈られるエドガー賞に目を向けたことだ(ただし日系アメリカ人作家ならナオミ・ヒラハラが07年に同賞ペーパーバック賞を受賞しており、作家以外なら早川書房社長〔当時〕が98年に同賞特別賞エラリー・クイーン賞を受けている)。のちの2012年には東野圭吾の『容疑者Xの献身』(原著05年)英訳が同賞長編賞最終候補となった。

伊坂幸太郎
2022年と24年、英ダガー賞最終候補に選出された伊坂幸太郎 THE NEW YORK TIMESーREDUX/AFLO

一方、イギリスには英国推理作家協会が授与するダガー賞があり、伊坂幸太郎の『マリアビートル』(原著10年、英訳21年)と『AX アックス』(原著17年、英訳23年)が、22年度と24年度にそれぞれ、同賞翻訳部門賞と同賞イアン・フレミング部門賞の最終候補作に選出された。

伊坂幸太郎『AX アックス(The Mantis)』
伊坂幸太郎『AX アックス(The Mantis)』 ABRAMS(※画像をクリックするとアマゾンに飛びます)
王谷晶
今年ダガー賞翻訳部門賞に輝いた王谷晶 ©ISAC

本年25年度には、王谷晶のクィア・ミステリー『ババヤガの夜』(原著20年)がついに同賞翻訳部門賞を受賞。こうした流れだけでも、既にゼロ年代より、わが国の主流文学のみならず大衆文学の国際化にも熱い視線が注がれるようになった傾向がうかがわれよう。

王谷晶『ババヤガの夜(The Night of Baba Yaga)』
王谷晶『ババヤガの夜(The Night of Baba Yaga)』 FABER & FABER(※画像をクリックするとアマゾンに飛びます)

何より強調したいのは、新鋭作家マシュー・パールをも魅了した翻訳の質である。04年、桐野がエドガー賞候補になった時、私は原著と英訳を徹底的に読み比べた。

英訳版だからこそ出せる秀逸さ
【関連記事】