豊富なボキャブラリーから瞬時にその場に最適な言葉で伝える

通訳や翻訳は、技術もさることながら、通訳者個人のセンスが生きる難しい仕事だ。何気ない一言をいかに訳すかによって相手の印象をがらりと変えてしまう。ただ意味を伝えればいいわけはなく、言葉のチョイスと言い回しがぴったり合ってなくてはならない。シャロン・チェさんはその点で、ボン・ジュノ監督と息の合った通訳ぶりが印象的だった。

特に昨年12月9日にアメリカNBCトークショー番組「The Tonight Show Starring Jimmy Fallon」に出演したポン・ジュノ監督の通訳で一気に彼女の名が広く知られるようになった。ゲスト出演したポン・ジュノ監督に司会者が「パラサイトは、どういう映画ですか?」と質問したのに対し、

「できればここでは言わないでおきたいです。ストーリーを知らずに見た方が面白いですから」

と返したポン監督。これをシャロン・チェさんはとっさに

「I'd like to say as little as possible here because the film is the best when you go into it cold.」

と訳した。「cold」は、冷たいという意味で使う印象が強いが、「準備や事前告知していない」という意味でも用いられる。この一瞬の判断にで直訳感がなくなり、より意思が通じやすくなった。

現在このようなシャロン・チェさんの通訳シーンを集めて再編集した映像が、YouTubeで100万回再生を突破する人気になっている。

若き名通訳者として今後も注目を集めそうなシャロン・チェさんだが、実は通訳の専門家ではない。ポン・ジュノ監督のインタビューによると、アメリカで映画を勉強する留学生であり、最近ソウルに戻り短編映画制作を準備中だという。ポン監督と一緒に世界中を飛び回って刺激を受けた彼女の作り出す短編をぜひ見てみたい。

韓国文化を見事に英語化した字幕翻訳家