【今週のTED Talk動画】
Depression, the secret we share- Andrew Solomon
http://www.ted.com/talks/andrew_solomon_depression_the_secret_we_share?language=en

登壇者:アンドリュー・ソロモン

 アンドリュー・ソロモンは長年、深刻なうつ病に悩まされ、自殺も考えたほどだった。そのうつ病体験を出発点に、作家であるソロモン氏は『The Noonday Demon』(邦訳は『真昼の悪魔――うつの解剖学』原書房)を2001年に発表している。このTED Talkでは、自らの経験を非常に詳細かつ感動的に語りながら、うつ病の現実について説明していく。また、ほかのうつ病経験者の言葉も引用し、うつ病の難しさを語る。

 とはいうものの、彼はユーモアを交えながら、うつ病は実は「普通」とあまりかけ離れていないのだと主張している。ソロモン氏によると、うつ病は「皆が持っている秘密」だ。うつ病対策はまだまだ理想的なレベルに達していないが、昔と比べると随分と進歩した。一度きりの人生をうつ病に苦しみながら過ごすより、うつ病から脱出するための努力をした方がいいと、ソロモン氏はうつ病患者にアドバイスしている。このTED Talkは、うつ病を経験した人とそうでない人の両方にとって興味深いものとなっている。

キーフレーズ解説

In its grip...

~につかまれて


(動画3:04より)

 何か悪いものが憑りついていて、そこからなかなか脱出できない状況を説明する表現です。ソロモン氏はうつ病だった時、このままではいけないと思いながらも、なかなか脱出できませんでした。まさに、You nonetheless are in its grip and unable to think of any way around it(それにもかかわらず〔うつ病に〕つかまれて、回避法を考えられない)でした。

 ここで、典型的な使用例を紹介します:

●Severe pain had her in its grip.

(彼女は深刻な痛みにつかまれている〔深刻な痛みが彼女を襲った〕)

●Arctic cold has the Northern U.S. in its grip.

(アメリカの北部は寒波に襲われている)

 より頻繁に出てくる形として、in the grip ofがあります。意味は同じですが、言葉の順序が違います。in the grip ofの場合、gripされるものが主語です。以下は主な使用例です:

●The country is in the grip of a deep recession.

(国が深刻な不況に襲われている)

●The city was in the grip of panic after a series of disasters.

(相次ぐ天災の後、町はパニックに襲われた)